Переводчик в уголовном процессе, права и обязанности.
Статья 59 Уголовно-процессуального кодекса дает понятие переводчика в
уголовном процессе. Кто такой переводчик? В соответствии с законом это
лицо, которое привлекается к участию в уголовном судопроизводстве,
производству следственных действий в случаях, когда участники
судопроизводства не владеют языком на котором оно производится,
переводчик должен свободно владеть языком, знание которого необходимо
для перевода.
В уголовном судопроизводстве переводчик обладает кругом прав:
- так, например, переводчик вправе задавать вопросы участникам
уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода, так как одного
свободного знания языка зачастую недостаточно, для точного перевода;
- переводчик также вправе знакомиться с протоколом следственного
действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного
заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода,
подлежащие занесению в протокол. Достаточно часто на практике
встречаются неточности при фиксировании тех или иных фактов в
протоколах следственных действий, это наиболее относится к таким
следственным действиям как допросы, очные ставки. Это происходит не
только по вине недобросовестных следователей, которые готовы любыми
путями достигнуть желаемого результата по уголовному делу, но и в
следствие технических ошибок, описок, опечаток и т.д. В связи с этим
право переводчика и иных участников судопроизводства знакомиться с
протоколами следственных действий является необходимым правом,
предоставленным законом;
- необходимо обратить внимание на право переводчика приносить жалобы на
действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и
суда, ограничивающие его права. Это право редко используется, однако в
практике встречаются принципиальные переводчики, занимающие четкую
гражданскую позицию, и обжалующие те или иные нарушения их
процессуальных прав.
Что не вправе переводчик?
- переводчик не вправе осуществлять заведомо неправильный перевод.
Необходимо отметить, что за заведомо неправильный перевод переводчик
может нести ответственность вплоть до уголовной;
- как и другие участники уголовного процесса переводчик не вправе
разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему
известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в
качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в
порядке, установленном статьей 161 УПК РФ;
- одной из главных обязанностей переводчика в уголовном процессе
является обязанность являться по вызовам дознавателя, следователя,
прокурора или в суд.
Стоит также пояснить, что все вышеизложенное также распространяется на
переводчиков, навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в
производстве по уголовному делу.